Претражи овај блог

петак, 22. новембар 2013.

Nightflier is FAQed

Proteklih dana i meseci primio sam omanju elektronsku hrpu mejlova, poruka na Fejsbuku, privatnih poruka na raznoraznim forumima, a i usputna pitanja maltene na ulici od ljudi koji su u datom trenutku saznali da sam a) prevodilac "Točka vremena" i b) Najtflajer. 

Rečeni protekli dani i meseci protekli su pola-pola u bolesti i prevođenju, pa nisam imao ni vremena ni volje da odgovaram na počesto nesuvisla pitanja, ali obećao sam i znatiželjnima i sebi da ću pokušati da na ona koliko-toliko suvisla dam nekakve odgovore. 

Pitanja se daju podeliti u nekoliko skupina: a) u vezi s prevođenjem; b) u vezi s Lagunom; u vezi sa mojim razvojnim putem (što baš i ne vidim zašto bi nekoga zanimalo, ali 'ajde) i d) razno. Pa da pokušam da odgovorim...

1) Kako si postao prevodilac?/Kako se postaje prevodilac? 

Prevodilac se, teorijski, postaje tako što se završi Filološki fakultet, a praktično tako što ti neko da posao, odnosno poveri knjigu na prevod. Formalno, da bi neko mogao da se predstavlja kao književni prevodilac potrebno je da mu neko objavi dva prevedena naslova, a za stručnog prevodioca potrebno je završiti kurs koji organizuje (valjda se tako zove) Udruženje prevodilaca Srbije (na primer - koga zanima, neka gugla).

2) Da li je tačno da su te u Lagunu primili preko veze?

Jeste. Nisam učestvovao ni na kakvom konkursu, niti sam radio ma kakav probni tekst. Dejan Papić, direktor i vlasnik Lagune, pozvao me je da prevodim "Točak vremena" Roberta Džordana, a ja sam to prihvatio, tako da jesam primljen preko veze i ta veza mi je bio Dejan. (Imbecilno pitanje zaslužuje jednako imbecilan odgovor.)

3) Da li si završio Filološki? Ako nisi, kako možeš da budeš prevodilac?

Nisam završio Filološki. I sam se pitam kako to da sam preveo ovolike knjige, pored silesije svršenih filologa. Mogu samo da pretpostavim da većina istih gleda kako da se zaposli po školama, umesto da actually rade za pare. Prevodilac mogu da budem sve dok mi nude posao.

4) A koliko si knjiga preveo?

Ne znam. To se stalno menja, a i diskutabilno je šta je knjiga. Neke imaju dvadesetak šlajfni (guglajte šta je šlajfna, ako ne znate) a neke preko hiljadu. Samo sam "Točka vremena" preveo preko 10000 šlajfni. Ako je prosečna knjiga reda veličine 300 šlajfni, računajte sami.

5) Da li ti sada radiš za Lagunu? Koliko te plaćaju? Da li možeš da me preporučiš da radim za njih?

Ja nisam stalno zaposlen u Laguni. Ako imam neki status, to je status spoljnog saradnika. Nekada sam bio isključivo Lagunin prevodilac, ali sam prešao u slobodne strelce i od tada sam najamnik. Laguna me plaća dovoljno da od toga mogu da živim. Plaća me više nego neke druge, a manje nego neke druge. U svakom slučaju, Laguna je poslodavac koji mi daje najvišu cenu rada u ovom trenutku (a radim za više poslodavaca). Ne mogu nikoga da preporučim. U Laguni nemam nikakvog uticaja ni na primanje saradnika, ni na to šta će da objave a šta neće. Svojevremeno jesam bio "savetnik" za epsku fantastiku, ali za to sada postoje urednici koji primaju platu.

6) Da li prevodiš samo fantastiku?

Prevodim sve. Ako mogu da biram šta ću da radim, prevodiću ono što mi je zanimljivo (što ne mora da bude fantastika). Ako ne mogu da biram, prevodim ono što mi daju. Vole se plavuše ili riđokose, a posao se radi (što je i jedini savet koji mogu da dam potencijalnim slobodnim umetnicima).

7) Da li je prevođenje umetnost?

Zvanično jeste. Prevod se smatra autorskim delom. Što se mene tiče, nikada se nisam osećao posebno umetnički.

8) Da li od prevođenja može da se živi?

Džebemliga. Valjda može; ja ne živim ni od čega drugog. 

9) Robert Džordan ti je omiljeni pisac, je li tako?

Nije. Voleo sam da čitam prvih 6 naslova u serijalu i smatram da je poslednjih pet sasvim solidno, dok je ono između antologija skribomanije. S druge strane, smatram ga izuzetno značajnim za razvoj žanra (Martin je izjavio da ne bi mogao da objavi "Igru prestola" da nije bilo Džordana) i smatram ga boljim piscem od mnogih drugih. Ali to ne znači da mi je omiljeni pisac. To se menja i zavisi od milion stvari.

10) A ko ti je omiljeni pisac?

U proteklih 15 godina to su bili - i to ovim redom: Zelazni, Martin, Lorel Hamilton, Erikson, Stiv Stirling.

11) Kada će Laguna da objavi "Sećanje na Svetlost"?

Do kraja ove godine.

12) Zašto Laguna objavljuje knjige raznih voditeljki, kada je to smeće?

Pretpostavljam zato što se prodaju. S druge strane, vi koji čitate fantastiku trebalo bi da znate da se taj žanr koji mi volimo smatra VEĆIM smećem od tih limunadica. Takođe, nešto nisam primetio da se ljudi lome da kupe novi roman Tarika Alija, Falkonesa ili Malufa, tako da ispade da visoku književnost i nema ko da čita. 

13) Kako te nije sramota što si došao u Beograd da kradeš posao Beograđanima koji su se školovali za to?

Opšte je poznato da smo mi, deca sa sela, nevaspitani. Videti mog zemljaka, Marčela, kao primer bRezobRazluka.

14) Zašto si otišao sa Znaka Sagite?

Nisam. Nemam vremena da pratim forum, niti da postujem, ali i dalje sam član. Nažalost, ili na sreću, imam toliko posla da ne postizavam da imam i društvene aktivnosti.

15) Ko je naš najbolji prevodilac?

Vinaver.

16) Ko je naš najbolji pisac fantastike?

To već ne znam. Meni najdraži domaći roman fantastike napisao je Predrag Urošević, a naslov mu je "Kaniga". Iskreno bih ga preporučio. Što se novije produkcije tiče, pratim je donekle, a i to kada me neko zamoli da napišem prikaz. Moj opšti stav je da su naši pisci fantastike lošiji od stranih, ali da je to zbog toga što nemaju tržište za svoje knjige. Pisanje je zanat i mora da se vežba, a pisac je sve bolji sa svakom svojom knjigom. Ako nema tržišta za te knjige, ni pisci ne mogu da se razvijaju.

17) Bitlsi ili Stonsi?

Dilan i Koen.

2 коментара:

  1. Moj suprug je na ovo sve imao komentar da si ti nas super star,upravu je ocigledno.Pa nepreostaje ti mnogo opcija a jedna od njih je da se pomiris sa popularnoscu a zavidne da ignorises.Bolje da je mladima uzor neko sa zanimanjem kao tvoje nego ovi sa farmi i slicno.Zavidni ti se hvataju za poreklo, "veze" i skolovanje jer si uspeo u svom poslu a neki od njih mozda nisu iako su mozda imali sve prethodno navedeno.Uspeh nezavisi samo od tih stvari nego i od toga da li volis to sto radis i podrska porodice,bliskih ljudi.Pozdravljamo te moj suprug i ja i podrzavamo tvoj rad.

    ОдговориИзбриши
  2. Heh. Hvala. :) Ovaj unos je u suštini sublimat desetina i desetina mejlova dobijenih u proteklih pola godine. Doduše, ogromna većina mejlova svodila se na pitanje "Kada će izaći poslednja knjiga?", ali u svemu tome bilo je i raznih drugih čuda. Povremeno se osvrnem na uvrnutu sredinu u kojoj živimo, premda zapravo nisam siguran da je igde drugde mnogo bolje, pošto su ljudi svuda ljudi. :)

    ОдговориИзбриши