Prvo izdanje „Bespuća“ pojavilo se devedesetih godina u izdanju Polarisa, a u prevodu Gorana Skrobonje. O Skrobonjinom prevodilačkom i uredničkom radu ne mora se posebno pričati, ali ipak je red da se podsetimo na to da je zahvaljujući nadasve njemu srpsko čitalaštvo imalo prilike da se upozna s Denom Simonsom, Ijanom Makdonaldom i nekima od najboljih i najbeskompromisnijih dela Stivena Kinga. Dapače, Skrobonjin uređivački rad obeležen je najpre potpunim odsustvom kompromisa sa komercijalnim željama publike, a potom i doslednošću – što je retka vrlina domaćih izdavača. U neku ruku, to se isplatilo utoliko što je u srpskom jezičkom korpusu Goranovo ime (dobro, prezime) postalo sinonim za horor, dobar prevod i dobar književni ukus – kada je reč o žanrovskoj i metažanrovskoj književnosti. Ovo poslednje potvrđeno je reinkarnacijom izdavačke kuće Košmar u IP Paladin (što su neki prihvatili sa blago izvijenom levom obrvom – uključujući mene) i odabirom naslova koje je Skrobonja ponudio publici, ne krijući se iza nečijeg tuđeg uređivačkog potpisa.
Ovlašnim pregledom naslova, sasvim je jasno da se urednik Paladina u kreiranju ponude svoje izdavačke kuće vodio svojim naklonostima i čitateljskim ukusom, mesto komercijalnim odmeravanjem tržišta, ali upravo je to omogućilo da se čitalaštvu pruži uvid u mračniju stranu fantastike, poslednjih slobodno se može reći decenijama, zanemarenoj i skrajnutoj. Naravno, kada se pomene mrak i fantastika u jednoj rečenici, svi se odmah dohvate Barkera, oni malo bliže upoznati s trenutnim stanjem knjižarskih polica i Paladinovom ponudom pomisliće na Herbertove „Pacove“, ali nikome neće biti ni na kraj pameti da među te dve imenice strpa Ijana Makdonalda. Zapravo, verovatno se neki ljudi pitaju otkud Makdonald među svim tim hororom, za kojeg se Skrobonjin lik i delo najčešće vezuje. Do odgovora na ovo pitanje najlakše se dolazi čitanjem „Bespuća“.
Ako se ne varam, „Bespuće“ je Makdonaldov prvi roman, koji nikako nije njegov najboljji, ali pruža veličanstven uvid u veličanstvenog pisca u nastajanju, koji ga je filigranskom posvećenošću zanatu izatkao. Prateći priču o marsovskom gradiću i njegovim stanovnicima, čitalac lagano biva uvučen u atmosferu Divljeg Zapada, kojom ovaj odgovor na velike spejs-opere u velikoj meri odiše. Čitalac prati sudbine brojnih Makdonaldovih likova, vrsno opisanih i do tančina izgrađenih karaktera, diveći se umešnosti kojom je pisac ispleo potku o naseljavanju novog sveta i njegovim naseljenicima, koja bi komotno mogla da nađe mesto među Londonovim romanima.
Još jedan od razloga za čitanje „Bespuća“ jeste i njegova struktura. Ovaj roman ne čita se kao pravolinijski sled događaja koji vode do tačno zacrtane mete. Naravno, do mete se stiže, ali zaobilaznim putem, koji vodi kroz storije o zaraćenim porodicama, osnivaču gradića, ljubavnom trouglu, vremeplovu... poigravajući se karakterizacijom i brojnim vinjetama, koje naizgled nikakve veze nemaju s glavnim zapletom romana, pisac sve vreme čitaoca drži prikovanim za stolicu, krevet, ili gde već čitalac čita – i zalepljenim za stranice „Bespuća“. Tek na samom kraju verni čitalac biva nagrađen krajem... ili početkom?
„Bespuće“ je satira, ciničan odgovor na spejs-operu, stilski brilijanto, ali nesvakidašnje remek-delo vredno čitanja i razmišljanja. U ovom romanu Makdonald nam tek krišom pokazuje svoju nameru da se bavi mrakom i stravom koji su čisto ljudske prirode. Ovde je reč o piscu kojem raznorazni dei ex machine nisu potrebni da bi tek onako, čisto usput, pokazao šta je pravi horor.
Ovo definitivno pazarim na sajmu!
ОдговориИзбришиi ja vala pazarim ako dodje kod nas :D
ОдговориИзбришиSamo zbog Ijana MekDonalda, Skrobonja je stopostotno zasluzio da kupim sve objavljene naslove na predstojecem Sajmu knjiga. MekDonald je po meni medju najboljim sf piscima u zadnjih 20-30 godina. Narativnom strukturom, karakterizacijom likova i sajberpank atmosferom je nadmasio i samog Vilijema Gibsona. Pre par godina sam uzivao citajuci ''Brasyl'' i ''River of goods'' i pored mog osrednjeg poznavanja engleskog jezika i silnih spoticanja oko nepoznatih termina. Jedva cekam da se te knjige objave u Skrobonjinom prevodu.
ОдговориИзбришиHehehe moja prva kupovina knjige koju sam samostalno kupio - dok sam studirao u Beogradu pre 14 godina - bila je ''Izmaglica'' od S.Kinga u Skrobonjinom prevodu od njegove izdavacke kuce Kosmar. Plus, preko njega sam zavoleo i romane Kurta Vonegata u vreme kada je pisao clanak o Vonegatu u fenzinu Znak Sagite. Takoreci, Goran Skrobonja je moj 'tata' knjizevnosti fantastike. :)
P.S. Da li ti je poznato hoce li Paladin imati svoj stand na Sajmu knjiga? Najam je vrlo skup, pa bih bas voleo da se manje izdavacke kuce ( Paladin, Everest, Tardis, Treci trg) pojave na zajednickom standu. Mada pretpostavljam da ce Everest svoja izdanja prodavati na standu Belog Puta.