Prethodni oktobarski Sajam knjiga bio je, makar što se
Gorana Skrobonje tiče, obeležen luksuznim izdanjem romana „Nakot“. Ove godine
poštovaocima lika i dela tog našeg poznatog prevodioca, pisca i izdavača
fantastike pružiće se prilika da svoju biblioteku obogate i njegovom novom
zbirkom, „Poklade“...
NF: Gorane, počećemo ovaj razgovor „Pokladama“. Čini mi se
da je svima koji čuju za tvoju novu zbirku prvo na umu pitanje „Zašto baš Poklade?“ Pretpostavljam da naslovnica u
izvesnoj meri i odgovara na to pitanje, ali možeš li nam reći nešto o pričama
između korica? Koliko ih ima, kada su nastajale i u kakvim okolnostima? Da li
su tematski povezane i, na kraju, koliko njih je premijerno predstavljeno u
„Pokladama“ a koliko je već objavljeno?
GS: Poklade sadrže sedam priča koje sam napisao u
proteklih nekoliko godina. Zbirka je dobila naziv po istoimenoj priči
objavljenoj u antologiji pripovedaka o urbanim legendama Istinite laži
koju sam svojevremeno priredio i nastala je kada sam pomislio kako bi izgledala
urbana legenda u maloj, izolovanoj zajednici čija su pravila društvenog
ponašanja upravo suprotna onome što poznajemo – konkretno, stanovnici te
zajednice preko čitave godine nose na licu posebnu vrstu maski koje odrastaju i
stare zajedno sa njima, tako da čak ni članovi porodice ne znaju kako tačno
izgleda lice njihovih najbližih. Ali jednog dana u godini – to je dan Poklada,
maske se skidaju i ljudi se prepuštaju raskalašnom karnevalu, anonimni
zahvaljujući tome što niko nikoga zapravo ne poznaje... Pored ove pripovetke,
još tri su prethodno objavljene u tematskim antologijama koje sam pripremio za
izdavačku kuću Paladin: priča „Do poslednjeg“ pojavila se u antologiji
sa temom televizije (Beli šum), „Marta“ u antologiji o smaku sveta (Apokalipsa
juče, danas, sutra), a „Projekt: Sunce, ili Anka, ubica vampira“ u knjizi
sa nazivom U znaku vampira. Ova potonja novela pripada ciklusu
„Teslaverzuma“ i svetu koji je poznat čitaocima mojih romana Čovek koji je
ubio Teslu i Sva Teslina deca. Međutim, srpskim čitaocima se ovde
prvi put predstavljaju tri moje priče koje su ranije objavljene u istarskim
tematskim antologijama: „Ašurova noć“ je priča o vinu, „Prekrasna kada svane
zora“ – naučnofantastična priča sa turističkom tematikom, a „Hrid“ pripovetka o
manastiru iz postapokaliptične budućnosti. Međutim, nekakve meta-teme koja bi
bila zajednička svim ovde zastupljenim pričama – nema.
NF: Zadržaću se još neko vreme u predelu kratke forme.
Naime, u poslednjih nekoliko godina izdvojio si se kao najznačajniji priređivač
i izdavač antologija u savremenom srpskom izdavaštvu. Ne samo to, već su te
antologije multižanrovske i tematske – što nije česta pojava u našem
izdavaštvu. Zapravo, ni ne mogu da se setim drugog primera tematskih
antologija, a da se teme poigravaju sa popularnom kulturom. Reci mi, kako si
došao na zamisao da se uopšte upustiš u priređivačke vode? Kako je raditi sa
toliko raznovrsnih spisateljskih glasova i u kojoj meri si u svojim
antologijama prisutan kao urednik? Kako biraš teme kojima želiš da se baviš i da
li ti se dešavalo da, recimo, dobiješ izvanrednu priču koja se ne uklapa u
tvoju koncepciju za određenu antologiju, pa si bio prinuđen da je odbaciš?
GS: Najpre odgovor na ovo poslednje pitanje: da, dešava se,
i upravo mi se sada dogodilo da moram da odbijem odličnu priču crnogorskog
autora Ratka Radunovića zato što se nije tematski uklopila u antologiju priča o
teorijama zavere (naziv joj je HAARP i druge priče). Kada sam osnovao Paladin,
želeo sam da pored prevodne žanrovske i slipstrim književnosti objavljujem i
domaća dela. Takođe, domaći pisci su izgubili nekadašnje platforme za
objavljivanje svojih priča i broj književnih časopisa zaista je postao
zanemarljiv. Tematske antologije su mi se učinile kao zgodan motiv za
pripovedače, i pokazalo se da je interesovanje za učešće u njima veliko. Odmah
sam svima obznanio da priče ne moraju biti žanrovske, da je najvažniji
njihov kvalitet i to da odgovore na temu. Rezultat čini, evo, već šest obimnih
knjiga sa mnogo pripovedaka poznatih pisaca i spisateljki iz tzv. „glavnog
toka“ kao i žanrovaca, ali tu su isto tako i neafirmisani i, u nekoliko
slučajeva ranije neobjavljivani mladi autori. Pored toga, objavio sam i
svojevrsnu kompilaciju, izbor najboljih među njima, u kapitalnom i luksuzno
opremljenom izdanju sa nazivom Nova srpska pripovetka. Tu se mogu naći
priče Gatalice, Lengoldove, Pavkovića, Barne, Stojiljkovića, Kecmanovića,
Žurića – ali i Oltvanjija, Tuševljakovića, Ognjanovića... Nadam se da je taj
moj poduhvat priređivanja i objavljivanja tematskih antologija makar malo
doprineo daljem preživljavanju i možda razvoju domaće kratke proze. A teme se
biraju i definišu na najbolji mogući način – sa prijateljima, u kafani.
NF: Svojevremeno je u ediciji Fantastična biblioteka objavljen niz kratkih romana i zbirki koji
su predstavljali izvanredan presek domaćeg stvaralaštva fantastike. Među tim
naslovima po mnogo čemu se izdvojila zbirka „Jedan na jedan“ iz pera Ivana
Nešića, koji zna da bude i učesnik u antologijama koje priređuješ. Ima li
izgleda da se u izdanju tvoje kuće u skorijoj budućnosti nađe neka nova
Nešićeva zbirka ili možda roman?
GS: Paladinova edicija „Nova urbana proza“ upravo je
i namenjena ovakvim knjigama. Ukoliko bude sve u redu što se finansijskog
momenta tiče, sledeće godine trebalo bi da se u ovoj ediciji pojavi nova zbirka
Ivana Nešića, uz jedno malo upozorenje: Ivan piše sve bolje i bolje, ali zato –
sve manje i manje žanrovski. Takođe bi trebalo da objavim drugo izdanje Ivanove
horor zbirke Rigor mortis, kao i žanrovske zbirke Pavla Zelića i Ota
Oltvanjija.
NF: Ti si relativno rano postao kultni pisac sa odanom
publikom. Međutim, veoma dugo su te doživljavali kao eksponenta horora i kao
pisca horora. Poslednjih godina tvoja proza je uveliko zašla u vode
alternativne istorije, stimpanka i urbane fantastike. Pretpostavljam da taj
prelaz u izvesnoj meri predstavlja odraz tvojih čitalačkih interesovanja, ali
da li si u nekom trenutku dok si pisao recimo „Teslu“ imao na umu očekivanja
tvoje publike? Da li ti je to što su te doživljali kao pisca horora
predstavljalo otežavajuću okolnost prilikom pronalaženja nove publike, ili je
možda to što te je već pratilo izvesno tvrdo jezgro čitalaca bilo odskočna
daska?
GS: Nisam razmišljao o tome dok sam pisao ove knjige. Hteo
sam jednostavno da ispričam dobru i zanimljivu priču, posle koje čitalac neće
ostati nezadovoljan. Tačno je da sve manje čitam horor, ali to ne znači da ga
neću ponovo pisati i objavljivati. Žao mi je ako sam razočarao nekoga ko je
očekivao nove knjige nalik Nakotu ili zbirkama Od šapata do vriska
i Šilom u čelo, ali baš kao što je svojevremeno Lenon rekao kako ne
očekuje da će u četrdesetoj pevati „She Loves You“, tako i pisci razvijaju nova
interesovanja i žele da se oprobaju u novim žanrovima. Uostalom, pitanje žanra
je sa slipstrimom već odavno relativizovano. Ali, u pričama koje su se sada
pojavile u Pokladama ima i horora.
NF: Zanimljivo mi je da si jedan od retkih pisaca koji se
nije odao obradama epske poezije. Teme kojima se baviš izrazito su urbane, što
važi i za mizanscen tvojih dela. Da li si u nekom trenutku bio u iskušenju da
zagaziš u srednji vek, znajući da bi na taj način tvoja dela bila primamljivija
širem čitalaštvu?
GS: Uh, mislim da sam najviše uživao u pisanju kada sam
radio na noveli „Točak“ i njenom nastavku, romanu Vojnici korota. To je
epska fantastika inspirisana destilatom fentezi književnosti pretočene u igru Lagumi
i zmajevi® i planiram da oba ta teksta objavim sledeće godine u
prvoj knjizi Sage o točku. Za sada toliko što se epske fantastike tiče.
Što se tiče obrada tema iz srpskog srednjeg veka, imamo već na sceni nekoliko
autora koji to odlično rade; moja su interesovanja trenutno fokusirana na drugo
vreme i ambijent.
NF: Da li imaš stav o savremenoj srpskoj fantastici? Da li u
savremenim izdavačkim okolnostima ima smisla nastupati kao nekakava zajednica
pisaca fantastike, po ugledu na američki SFWA, ili je ta ideja obesmišljena već
činjenicom da trenutno vodeći izdavači žanrovske književnosti zapravo nisu
potekli iz istog okruženja i da žanr posmatraju pre svega poslovno? U kojoj
meri budućnost žanra kod nas oblikuju stvaraoci a u kojoj meri izdavači?
GS: Budućnost žanra bi trebalo da oblikuju prevashodno
čitaoci – „krajnji korisnici“, oni čiji dinar treba da oprava uloženi rad i
troškove u vezi sa proizvodnjom knjige. Nemam mnogo vremena da pratim sve što
se dešava na žanrovskoj sceni, ali vidim da se piše, i to mnogo. Isto tako,
objavljuje se mnogo, što znači da postoji interesovanje čitalaca, pa samim tim
i izdavača i stvaralaca. Što se organizovanja u nekakvo udruženje pisaca tiče,
pozdravio bih svaki takav projekt pod uslovom da ima jasno definisane ciljeve i
organizaciju.
NF: Tvoj prevodilački rad je više nego poznat i svakako si
jedan od najplodnijih prevodilaca fantastike, premda se u poslednje vreme baviš
i drugim žanrovima. U kojoj meri je prevođenje smetnja tvom stvaralačkom radu,
a u kojoj meri podsticaj – ili se to dvoje ne dotiču?
GS: Dotiču se, prepliću, prožimaju. Prevodim mnogo
fantastike, za Lagunu, Paladin, Booku... Zato mogu da
uživam u žanru koji volim i zaista sam zadovoljan zbog toga što imam priliku da
prevodim knjige Džejmsa S. A. Korija, Ričarda Morgana, Džastina Kronina ili
Ijana Mekdonalda. Međutim, prevođenje je izuzetno naporan i zahtevan posao i
oduzima dragoceno vreme koje bih mogao da koristim za pisanje. Pokušavam da tu
nađem neku kompromisnu, zadovoljavajuću meru.
NF: Među izdanjima tvoje izdavačke kuće, Paladin, veoma su
istaknute knjige Kima Njumena i Ijana Mekdonalda. Zašto baš Mekdonald, od
vaskolike fantastike?
GS: Zato što ga smatram jednim od književno najumešnijih,
najmaštovitijih, najpoetičnijih i, uopšte, najboljih savremenih pisaca
fantastike. Ako već moram da biram među uzorima, svakako bih najviše voleo da
umem da pišem kao – Ijan Mekdonald.
NF: Za kraj, kakva su tvoja očekivanja od ovog Sajma knjiga?
Gde će čitaoci i kupci moći da te nađu? I hvala ti na razgovoru...
G.S: Na ovogodišnji Sajam izlazim sa desetak novih izdanja
od kojih je većina žanrovska. Čitaocima bih preporučio romane Roberta R,
Makamona Labudova pesma i Vučji sat, kultni roman Kurta Vonegata Svračje
noge (ranije objavljen kao Kolevka za macu, sada u novom prevodu i
integralnoj verziji), fenomenalan roman Ijana Mekdonalda Srca, ruke i
glasovi i – naravno – antologiju o teorijama zavere HAARP i druge priče.
Ove godine je štand Paladina veoma lako naći – odmah posle ulaska u Halu
1 treba poći ulicom koja vodi pored štanda „Pčelice“ i malo dalje, sa desne
strane, dočekaće vas osmehnuta i dobro poznata lica pisaca iz TV serija Kalifornikacija
i Kasl. Tu smo. Dobro došli!
Jesam li ja jedini koga Mekdonald nije preterano dojmio?
ОдговориИзбришиPa pošto si anoniman, ne znamo :)
ОдговориИзбришиMene je Mekdonald oduševio, ali zapravo ne romanima koje je Goran objavio do sada.
Hehe :) Nemam neki od ponudjenih naloga, a tek sam sad video da moze da se upise ime ;)
ОдговориИзбришиProcitao sam onu zbirku prica koju je objavio Paladin, ali me je ostavila ravnodusnom. A vodim se nekom logikom, ako mi se prica ne dopadne, romanu ne dajem sansu. S druge strane, ja se i dalje odusevljavam Klarkom i Asimovim, tako da moja ocena i nije bas adekvatna.
Stvar je u tome sto mi se cini da je za dobro prihvatanje SF-a potrebno poznavanje razvoja tog zanra. Tek kad se predju, sta znam - Klark i Asimov, pa Bredberi i onda Lem i Le Gvinova, tek onda aktuelni pisci mogu da legnu kako valja. S druge strane, mislim da to ne vazi za neke druge zanrove, recimo horor. Kinga bih mogao da preporucim i nekome ko nije citao Poa ili Lavkafta. Ne kazem da sam u pravu za ovo, samo mi se tako cini...
Uzgred, od ovog sto je Skrobonja spremio za Sajam, jako me interesuje roman "Svracje noge". Ne mogu nigde da nadjem cenu, ali ako je prihvatljiva, moze se pazariti. Iako sam za roman cuo ili velike pohvale ili razocaranost, kao da nema sredine!?
ОдговориИзбришиNajčešće nema. Ili ti se dopadne ili ti se ne dopadne. Ako se dobro sećam, cena bi trebalo da je 1200, ali nemoj da me držiš za reč.
ОдговориИзбришиInače, meni se veoma dopala duologija "Čaga", kada je o Mekdonaldu reč. Ostale stvari i ne toliko.
Hvala za info o ceni! Provericu na standu, ali ako je skuplja i od polovine cifre koju si naveo, bojim se da cu je propustiti. Ako je mek povez, onda je cena, za mene, prevelika.
ОдговориИзбришиJa mogu da citam samo ono sto je prevedeno, ostaje mi da ti verujem da je ta duologija dobra :)
Daklem, 1200 je cena za Vonegata u knjižarama. Sajamska cena je oko 800 dinara.
ОдговориИзбришиHvala!
ОдговориИзбриши